Головна arrow Новини arrow Архів за 2007 р. arrow Словник термінології Європейського Союзу
Авторизація





Забули пароль?
Розсилка









Словник термінології Європейського Союзу Надрукувати Надіслати електронною поштою
13 Ноября 2007

Шановні колеги!

"Лабораторія наукового перекладу" при Києво-Могилянській академії завершила публікацію чотиримовного (англійсько-французько-німецько-українського) "Словника термінології Європейського Союзу". Словник вийшов друком у видавництві "Київ. Інформація. Сервіс" за фінансової підтримки Міжнародного фонду "Відродження" та сприяння Національного університету "Києво-Могилянська академія":

Словник термінології Європейського Союзу (англійсько-французько-німецько-український). - Київ: К.І.С., Молодіжний гуманітарний центр, 2007. - 223 с.

Словник містить понад 1000 термінологічних одиниць, покажчики за англійською, французькою, німецькою та українською мовами. Кожен термін має чотири мовні еквіваленти. З огляду на складності траскрипції/транслітерації європейських імен, редактори Словника вмістили також індекс імен основних діячів Європейського Союзу

Англійські, французькі та німецькі еквіваленти взято з офіційних текстів права ЄС (acquis communautaire), офіційних багатомовних словників ЄС чи офіційних прес-релізів інституцій Союзу.  

Вироблена у Словнику українська термінологія стала результатом роботи проекту "Лабораторія наукового перекладу євроінтеграційної термінології", що тривав у червні 2005-січні 2006 року за підтримки Міжнародного фонду "Відродження" та Національного університету "Києво-Могилянська академія".

Словник було створено під час 14-х багатогодинних термінологічних семінарів, протягом яких експерти „Лабораторії” обговорювали вміщені до словника терміни та терміносполуки. Експертами „Лабораторії” та учасниками семінарів стали фахівці з європейського права, спільних політик ЄС, міжнародної політики, світової економіки та міжнародних освітніх програм, а також професійні філологи, перекладознавці та термінознавці.

Словник призначено для безкоштовного поширення. Отримати його можна у менеджера проектів Європейської програми Міжнародного фонду „Відродження” Дмитра Шульги ( Ця адреса електронної пошти приховується від різних спамерських пошукових роботів. Щоб побачити її потрібно активувати Ява-скрипт. ) чи у координаторів „Лабораторії наукового перекладу” Володимира Єрмоленка чи Андрія Кулакова ( Ця адреса електронної пошти приховується від різних спамерських пошукових роботів. Щоб побачити її потрібно активувати Ява-скрипт. )

Електронну версію Словника (ідентичну паперовій) можна завантажити на сайті „Лабораторії наукового перекладу”: http://pereklad.kiev.ua/uploads/files/EU_Glossary.pdf

Докладніше про проект та його експертів можна дізнатися на сторінці „Лабораторії”: http://pereklad.kiev.ua/ua/news/EUdictionary

Координатори проекту „Лабораторія наукового перекладу”

Андрій Кулаков, Володимир Єрмоленко

www.pereklad.kiev.ua

 


Copyright © 2005  «Київський ліцей бізнесу». Всі права захищені.
Сторінку сгенеровано за 0.531689 секунд